老阿訇的含义是什么?
阿訇(Akhond) 中国伊斯兰教教职称谓。波斯语音译,意为“教师”、“学什么意思者”。亦译“阿衡”、“阿洪”、“阿宏”等。约自明代后期胡登洲开办经堂教育时起,中国。
老阿訇意为老师或学者。
大毛拉与阿訇区别是什么?
1、词源不同
首先就是毛拉与阿訇这两词的起源是有所不同的。“毛拉”这个词可能间接来源于波斯语当中的Mullah (Persian:ملا)。其来源于阿拉伯语当中的Mawla。这是专门称呼伊斯兰教中教士的。而“阿訇”,在波斯语中是آخوند,Akhoond,Akhund,或是Akhwand的音译,意思是学者或是老师。
2、在用法上的区别
在伊斯兰教的国家当中,尤其是中亚地区和印巴次大陆地区,他们将学者或是知识分子称之为“毛拉”,一般指的就是伊斯兰教的学者,就相当于是我们汉语当中的“先生”。在伊斯兰教的什叶派当中,也会将伊玛目称之为“毛拉”,一次表达尊敬。
在我国境内的回族穆斯林,他们将“毛拉”称之为“阿訇”,是回族穆斯林对主持着清真寺宗教事务人员的称呼。在我国的维吾尔族等一些突厥语系的民族当中,他们将教长或是阿訇称之为“毛拉”,其中有德高望重的人会被称之为“大毛拉”。
在我国西方,西北方,如宁夏、新疆青海等一些通用汉语的回族、东乡族、保安族等一些穆斯林,将在清真寺学习经文的学生称之为“满拉”,这个词就是“毛拉”的异译。在《回疆志》中有写到:“又有识字之回,号莫洛,唯能粗译文义。”这里说道的“莫洛”就是“毛拉”。
责任编辑:443
热点新闻